The ABA Hispanic Commission invites the public to comment on the Spanish translation of Miranda. Comments as to the translation itself are welcome. Comments will be received during a 30 day period and may be sent to: [email protected]
April 03, 2019
Resolution 110 - Miranda
Miranda Warning
[Source text]
1. You have the right to remain silent.
2. Anything you say can and will be used against you in a court of law.
3. You have the right to an attorney during questioning.
4. If you cannot afford an attorney, one will be appointed* for you.
[Translated text]
1. Tiene derecho a permanecer callado.
2. Todo lo que diga podrá y será utilizado en su contra en corte.
3. Tiene derecho a tener un abogado presente cuando se le hagan preguntas.
4. Si no puede pagar por un abogado, se le proverá uno sin costo alguno.
*The term “appointed” implies “at no cost”, an implication not present in the basic Spanish translation hence, the need to expand the Spanish translation.
Resolution 110: An accurate translation of the Miranda warning in Spanish. The House of Delegates unanimously adopted language geared to standardize a Spanish-language Miranda warning, estimated to be needed nearly 900,000 times per year. The resolution urges federal, state, local and territorial law-enforcement authorities to provide an accurate translation of the warning in Spanish. Fifty years ago, the U.S. Supreme Court declared in the historic case of Miranda v. Arizona that whenever a person is taken into police custody, he or she must be told of the Fifth Amendment right not to make any self-incriminating statements before being interrogated (110).